Bulles d'illusion

Baladeurs de rêves, joueurs de mots, amateurs de félins de tous poils, bibliovores, amateurs de films et TV, artistes en tous genres, ce blog est le vôtre. Prenez le temps de muser parmi ces pages et, surtout, n'hésitez pas à commenter.

07 mars 2006

Wislawa Szymborska

Tout d'abord un lien utile : http://www.francopolis.net/francosemailles/trad-Szymborska-Aaron.html

wislawa_szymborskaWislawa Szymborska, poète polonaise, Prix Nobel de Littérature 1996. Son oeuvre, quasiment inconnue en France, n'a été publiée en Français que grâce à Christophe Jewelzki et Isabelle Macor-Filarska, pour le compte de la "Maison de la Poésie du Nord-Pas-de-Calais", dans un recueil intitulé "Dans le fleuve d'Héraclite". Il s'agit d'une poésie "simple comme bonjour", qui ne néglige pourtant pas les innovations poétiques, mais dans une simplicité qui les fait quasiment passer inaperçues. Un langage presque parlé, où entrent des fragments de dialogue, comme si tout à coup nous surprenions la vie en train de se dérouler sous nos yeux, la vie de tous les jours, avec ses aspects tragiques et comiques, avec sa surface et ses profondeurs. Le poète nous parle, nous fait pénétrer dans la vie tel qu'il la perçoit, sans jamais rien expliquer, sans jamais rien justifier.

Wislawa Szymborska naquit le 2 juillet 1923 dans l'ouest de la Pologne, dans la petite ville de Bnin (aujourd'hui un quartier de Kórnik), près de Poznan. Depuis 1931, elle habite à Cracovie, où elle étudia la littérature polonaise et la sociologie à l'université Jagellon, de 1945 à 1948. Elle fit ses débuts poétiques en mars 1945 dans le supplément hebdomadaire du quotidien Dziennik Polski avec le poème "Szukam slowa" ("Je cherche le mot"), et dans l'immédiate après-guerre, elle continua à publier des poèmes dans divers journaux et revues. De 1953 à 1981, elle travailla à la rédaction de la revue hebdomadaire Zycie Literackie (La vie littéraire), sous la rubrique "Lecture non-obligatoire", elle fit la critique d'ouvrages touchant aux domaines les plus divers : depuis le tourisme, la cuisine, le jardinage et la sorcellerie jusqu'à l'histoire de l'art, aux poèmes de T.S. Eliot sur des chats et aux poèmes absurdes d'Edward Lear. Mme Szymborska a aussi traduit des poèmes, surtout la poésie baroque française et Agrippa d'Aubigné. Dans les années 80, sous le pseudonyme de Stanczykówna, elle a collaboré à la publication polonaise "samizdat" Arka et à Kultura, une revue en exil publiée à Paris.

Extrait du Communiqué de Presse annonçant le Nobel

Posté par rosie03 à 18:54 - Coups de coeur - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]


« Accueil  1